[mar-uh-nath-uh] /ˌmær əˈnæθ ə/
O Lord, come: used as an invocation in I Cor. 16:22.
late 14c., a Bible word, from Greek maranatha, untranslated Semitic word in I Cor. xvi:22, where it follows Greek anathema, and therefore has been taken as part of a phrase and used as “a curse.” Usually assumed to be from Aramaic maran atha “Our Lord has come,” which would make the common usage erroneous (see OED entry), but possibly it is a false transliteration of Hebrew mohoram atta “you are put under the ban,” which would make more sense in the context. [Klein]
(1 Cor. 16:22) consists of two Aramean words, Maran’athah, meaning, “our Lord comes,” or is “coming.” If the latter interpretation is adopted, the meaning of the phrase is, “Our Lord is coming, and he will judge those who have set him at nought.” (Comp. Phil. 4:5; James 5:8, 9.)
[mah-ruh-nyoun] /ˌmɑ rəˈnyãʊ̃/ noun 1. a state in NE Brazil. 125,312 sq. mi. (324,560 sq. km). Capital: São Luiz. /Portuguese marəˈɲ̃ə̃u/ noun 1. a state of NE Brazil, on the Atlantic: forested and humid in the northwest, with high plateaus in the east and south. Capital: São Luís. Pop: 5 803 224 (2002). Area: 328 […]
[mah-rah-nyawn] /ˌmɑ rɑˈnyɔn/ noun 1. a river in Peru, flowing N and then E, joining the Ucayali to form the Amazon. 1000 miles (1600 km) long. /Spanish maraˈɲɔn/ noun 1. a river in NE Peru, rising in the Andes and flowing northwest into the Ucayali River, forming the Amazon. Length: about 1450 km (900 miles)
[muh-ran-tuh] /məˈræn tə/ noun 1. any of several tropical American plants of the genus Maranta, including arrowroot and several species cultivated as ornamentals for their variegated foliage. /məˈræntə/ noun 1. any plant of the tropical American rhizomatous genus Maranta, some species of which are grown as pot plants for their showy leaves in variegated shades […]
/ˈmɑːrɑːriː/ noun 1. (NZ) a Māori name for butterfish (sense 2)