Vulgar-latin
noun
1.
popular Latin, as distinguished from literary or standard Latin, especially those spoken forms of Latin from which the Romance languages developed.
Abbreviation: VL.
Vulgar Latin
noun
1.
any of the dialects of Latin spoken in the Roman Empire other than classical Latin. The Romance languages developed from them
Read Also:
- Vulgarly
adjective 1. characterized by ignorance of or lack of good breeding or taste: vulgar ostentation. 2. indecent; obscene; lewd: a vulgar work; a vulgar gesture. 3. crude; coarse; unrefined: a vulgar peasant. 4. of, relating to, or constituting the ordinary people in a society: the vulgar masses. 5. current; popular; common: a vulgar success; vulgar […]
- Vulgarness
adjective 1. characterized by ignorance of or lack of good breeding or taste: vulgar ostentation. 2. indecent; obscene; lewd: a vulgar work; a vulgar gesture. 3. crude; coarse; unrefined: a vulgar peasant. 4. of, relating to, or constituting the ordinary people in a society: the vulgar masses. 5. current; popular; common: a vulgar success; vulgar […]
- Vulgars
adjective 1. characterized by ignorance of or lack of good breeding or taste: vulgar ostentation. 2. indecent; obscene; lewd: a vulgar work; a vulgar gesture. 3. crude; coarse; unrefined: a vulgar peasant. 4. of, relating to, or constituting the ordinary people in a society: the vulgar masses. 5. current; popular; common: a vulgar success; vulgar […]
- Vulgate
noun 1. the Latin version of the Bible, prepared chiefly by Saint Jerome at the end of the 4th century a.d., and used as the authorized version of the Roman Catholic Church. 2. (lowercase) any commonly recognized text or version of a work. adjective 3. of or relating to the Vulgate. 4. (lowercase) commonly used […]
- Vulgate bible
Vulgate Bible [(vul-gayt)] A Latin translation of the Bible made by the scholar Jerome, a saint of the Roman Catholic Church, in the fourth century. This translation was the standard Bible of the Western world until the Reformation. Vulgate comes from a Latin word meaning “common,” because Jerome’s translation used the Latin of everyday speech.