americanized


anime or manga that has been edited so as to not include what the authors originally intended. this editing is to make it possible to send this product into the minds of small children who aren’t smart enough to understand americanization makes the product cr-ppy and are unable to get it the proper way, straight from j-pan.
yu-gi-oh is what happens when americanization gets out of hand.
in animation:

re-written or re-edited to be suited with an american audience in mind. contrary to popular myth, this does not mean making something worse. however, if something was never good to begin with, then the editing process may do a favor only in not glorifying activities which ought to be illegal all over the world indisputably. it protects all viewers (not just american children) from senseless, stupid glorification of pure evil.

however, defending viewers from the shallowness and near-criminal perversion of the original incarnation does not promise that the edited end product will be good; only that it is less terrible, and therefore, more offensive to perverted sn-bs who think man-on-man p-rn should be viewed by toddlers – and then practiced on them!

americanization of foreign animation often does something to original content that is a dis-service: over-simplifying the themes of the original. the need to conform things to a very simplistic gi joe vs. mad scientist/neo-n-z-s format is a narrative tradition that formed after wwii, and traces of it remain in american writing today as die-hards.

in most anything else:

altering something foreign to the us to make it more practical and digestible to american consumers. (or depending on what gets altered, making it more universally edifying or better suited to anyone anywhere with any ounce of self-respect.)
power rangers is an americanized reinterpretation of the super sentai. it is better, not worse, in the sense that it does not glorify lifting up skirts or grabbing br–sts (s-xual har-ssment) as the super sentai does. (beware of anyone who prefers the pro-har-ssment content – they might live in your neighborhood and have predatory eyes on your sister!) but it dumbs down the evil characters and over-dubs poorly-written dialog in the place of the original dialog.

americanized food packaging is easier on the eyes of anyone who is not from the far east. but with extra preservatives in the food, the health improvements are debatable.

Read Also:

  • amerishock

    describes something uniquely american that surprises, astonishes, and/or amazes. being surprised, astonished, and/or amazed by something uniquely american. 1) is that a drive-thru for liquor and ammunition? it is… amerishock! 2) i experienced amerishock when i saw a drive-thru for liquor and ammunition in arizona. 3) see also: www.amerishock.com

  • chinklette

    when a ch-nk has a baby.. it is a ch-nklette.. a ch-nky baby aww look at those little ch-nklettes!

  • Hobotinous

    when someting is hobo like (when losing at someting) this is really hobotinous!

  • N2B2T

    short/txt for “not to be too technical”. used either sincerely, as an apology for a long geeky explanation, or sarcastically when an apology is deliberately non-techie. able: i lost all my bookmarks when my phone updated itself. baker: (long, techie explanation of how to restore the bookmarks file) baker: n2b2t able: np i can do […]

  • American Fourtune Cookie

    a delisous cookie, much like a chinese fourtune cookie. kayla: is that a chinese fourtune cookie? girl: no, it’s an american fourtune cookie. kayla: really? do they make those? girl: ???


Disclaimer: americanized definition / meaning should not be considered complete, up to date, and is not intended to be used in place of a visit, consultation, or advice of a legal, medical, or any other professional. All content on this website is for informational purposes only.