chinglish


speaking both english and chinese in one’s sentences.
example of a sentence in chinglish:
“at k-mart, i buy -hen duo- clothes.”

notes:
“hen duo” means very many in chinese. also note the grammar error.
a style of speaking english by native born chinese people, that is formed by the natural differences in our languages. certain fundamental differences are difficult to overcome, even if the speaker is highly educated. simple things can come into play, from the fact that the chinese word for he and she is the same word, “ta”, to the lack of any “v” sound in their entire language.
interesting side note: the word “usually” seems to be the most difficult word for a mandarin chinese speaker to say in english.
english – my husband (he) took me to a restaurant last night.
chinglish – my husband, last night she take me to restaurant.
english – hey, we shouldn’t buy a sportscar, we should buy a mini-van.
chinglish – hi, we should not buy sportscar, we should buy mini-wan.
broken english produced by people whose mother tongue is chinese, that results from one or more of the following:
– translating chinese sentences on a word-by-word basis, instead of conveying the intended meaning (e.g. translating “wǒ hěn xǐhuan” as “i very like” instead of “i like it a lot”)
– using faulty translation software and not bothering to check whether the translation is correct (e.g. translating “sàn gānguǒ” as “spread to f-ck the fruit” instead of “loose dried fruits”
– using obscure or slang words instead of the more common synonym (e.g. translating “guānmén” as “steek” instead of “close”, or translating “shǒuzhǐ” as “b-mf” instead of “toilet paper”)
– falling victim of absurd translations provided as jokes (e.g. translating “tāotiè” as “exterminate capitalism” instead of “tantalizing”)
get rid of those signs! you can’t expect people to read “to take notice of safe: the slippery are very crafty” and not to laugh at us!
(that was probably what chen lin said, when he decided that chinglish signs in beijing needed to be replaced)
english with chinese grammar mixed together during speaking a sentence. tho the term is sometimes used with a variation of other asian spoken languages.
although the term is widely expressed nowadays, it is still legally considered slang as, unlike its neighbor term “spanglish” is not featured in an official dictionary.
my actual chinese gf speaks chinglish around her family.
a mix of chinese and english. bad english spoken with a thick asain accent.
while at a chinese restaurant, the waitress tries explaining the specials in chinglish , i don’t understand, i don’t speak chinglish.
a term meaning a chinese person whom tries to speak english
wow gerry is trying his best in his speech but his chinglish is terrible
someone of a mixed chinese/english descent.
i don’t know what nationality she is for sure, maybe chinglish…

Read Also:

  • Barista Bitch

    a barista that gets stuck making coffee and desserts for customers. they may get stuck with these tasks for 1/2 an hour and can’t get away fast enough. this happens on quite nights at a restauraunt, then slam! me: can you take these meals out, please mate? nathan: – gives no response, but continues making […]

  • bdotd

    standing for “bad decision of the day.” used to describe the fail which has defined the day. you: “oh bro i just went from a size 16 gauge to a size 6 gauge in one go. sooo much pain. bdotd.” friend: “yeah, you’re kind of stupid for that one…”

  • beanerd

    a nerdy mexican. don’t be such a beanerd dude, just take the answers for tomorrow’s test!

  • Rice Hound

    a racial term for any asian ever made since the beginning of time. this includes the nerdy kind, the kind that like kung fu, the musically inclined, the gangster type of even the ones that are just kinda there. look! a rice hound in the fields!

  • BeanFraud

    creative accounting in any form. usually practiced with the intent to deceive by accountants of public companies trading for pennies on public stock exchanges. (see beanfraudtard) the audited financials of abc corp rank to high heaven of beanfraud.


Disclaimer: chinglish definition / meaning should not be considered complete, up to date, and is not intended to be used in place of a visit, consultation, or advice of a legal, medical, or any other professional. All content on this website is for informational purposes only.