ir a saco
“ir a saco” es una expresión en español (de españa) que se utiliza para indicar que hay que ir a por todas, poner el máximo empeño en realizar la acción. también se puede decir “ir a full”.
1er ejemplo:
– tío, me gusta una chica, pero no sé si le molo…
– tienes que ir a saco a por ella, ¡seguro que al final cae!
2do ejemplo:
– tengo que trabajar a saco este fin de semana si quiero acabar el trabajo para el lunes.
Read Also:
- Skate Freek
someone who likes to skate. could also be a punk rocker d-mn, he be a skate freek!
- ironicaphobia
the fear of having an incredibley stupid fear. people who don’t fear, but certainly want to not be afraid of the number 13, pickles, and whistles suffer from ironicaphobia.
- Skintaco
a v-g-n-… dude, this girl had the sweetest skintaco… i’d jar it if i could.
- izih
to ask a question lazily or pretend your listening, or just confirm what they are saying. used mostly in south wales. e.g someone says: i am gonna pop out for a bit you say: izih?
- ipod depression
when your ipod is out of battery and you are imcapable of charging. dude this car ride sucks. i’m suffering from ipod depression.